Broodhoofd verscheen in al Spanje in 2018 en is nu ook vertaald en uitgebracht in het Nederlands. Denkelijk door het succes van het later geschreven Een liefde dat in 2020 uitkwam in Spanje en in 2021 in Nederland.
In Broodhoofd ontmoet een haast veertienjarig spijbelend meisje een man van middelbare leeftijd in de bosjes van een park in de stad. Hij noemt haar Haast en zij noemt hem Oude. Haast heeft door het vervalsen van een schooloverplaatsingsdocument tijd gekocht. De onderhuidse dreiging die er in het verhaal uitgaat van Oude komt er steeds niet uit, de twee bouwen een vertrouwensband op en leren beetje bij beetje dingen over elkaar. Niet het gebruikelijke maar Oude vertelt over vogels en Nina Simone, Haast over school en hoe ze daar gepest wordt, over haar onzekerheden en haar broer. Dat de vader van Oude ook zijn grootvader is vinden ze eigenlijk niet eens zo gek.
Als de zomer overgaat in het najaar voelt Haast het als onvermijdelijk dat er iets gaat gebeuren, het kan zo niet doorgaan. Als er een oproep komt voor Haast om te verschijnen bij een instantie gaan er dingen bewegen. De ouders en de school komen er na ruim drie maanden niet achter door het spijbelen zelf maar op een heel andere manier dan Haast had kunnen bedenken … Hier volgt dus geen spoiler.
Geweldig boek van Sara Mesa met bijzondere plotwendingen. In Spanje is er alweer een nieuw boek uit van haar: La familia, ik kan er niet op wachten!
Broodhoofd door Sara Mesa, oorspronkelijke titel Cara de pan, vertaald door Nadia Ramer, uitgegeven door Wereldbibliotheek, Amsterdam, 13 oktober 2022